Píseň o Eärendilovi

14. listopadu 2010 v 15:18 | Lúthien Tinúviel |  překlad
 Jak si užíváte neděli? Já se pořád učím, už jsem z toho šišatá. Tak pro radost přidávám jednu svou oblíbenou písničku od Tolkien Ensemble. V pokračování článku je i můj překlad.



To jsem se jednou hodně nudila, nebo co, tak jsem přeložila to, co je už dávno přeložené. V některých pasážích se mi líbí víc oficiální překlad, ale něco se mi možná i povedlo. Rozhodně to byla zábava a naučila jsem se anglická slova pro všechny druhy zbraní a výzbroje :D


Píseň o Eärendilovi - Můj překlad

Eërendil byl ten námořník
V Arvenieru zůstal žít
Ze dřeva loď si postavil
Do Nimbrethilu toužil jít;
Plachty jako ze stříbra
A stříbrná i svítilna
Její příď jako labutí
Na cestu prapor zasvítí

Ze zbroje králů pradávných
Vzal si pro sebe brnění
Jeho štít zdoben runami
Aby odehnal zranění;
Z ebenu svoje šípy měl
Jeho luk z dračího rohu
Pancíř jeho se stříbrem skvěl
Pochvu meče z chalcedonu
Jeho chrabrý meč z oceli
Jako z křemene helmu měl
Chochol z orlího peří
Na hrudi se mu smaragd skvěl

Pod měsícem i hvězdami
K břehům severním putoval
Zakletými pěšinami
Kam smrtelník nezavítal
Z průsmyků kde vládl mráz
A stín tam všechno přikrýval
Z těch hořících vřesovišť
Se vytratil a mířil dál
Tou temnou nocí bezhvězdnou
Plul až se ztratil v temnotách
A žádné břehy zářící
Nenašel jeho orlí zrak

Zlobný vichr ho uchvátil
Vlnami prchal poslepu
Od východu až k západu
Snažil se vrátit k domovu
Elwing za ním přiletěla
Jasné světlo rozsvítila
Zářivější než diamant
Plamen v náhrdelník ukryla

Vzal si na čelo Silmaril
Živým světlem se opásal
Beze strachu tam v temnotě
Příď otočil a vyplul dál
Ze světů dávno ztracených
Mocná bouře se vzedmula
Z Tarmenelu ho vítr hnal
Jeho loď mořem bloudila
Mocný vítr plachty rval
Tak šedým mořem proplouval
Opustil kraje, které znal
Daleko se zatoulal

Skrz nekončící temnotu
Na černých, řvoucích vlnách plul
Dostal se až tam ke břehům
Kde smrtelník sám nestanul
Doplul k perlové zátoce
Kde dnem i nocí hudba zní
Tam o břeh vlny lámou se
A zlato třpytí se ryzí

Tam strmé hory tyčí se
A stín přikrývá údolí
Toť Valinor a Eldamar
Co zrodily se v lůně dní
Konečně vyšel z temnoty
K bílému dospěl přístavu
Elfové ho přivítali
Ve svém nádherném domovu
Tam pod vrcholem Ilmarským
Spočívá jasné údolí
V něm strážná věž Tirionu
Zahání stíny temných dní

Tam spočinout směl onehdy
A elfové mu zpívali
Vyprávěli mu příběhy
Na zlaté harfy mu hráli
V elfský šat ho oblékli
A na cestu mu svítili
Když šel skrz Calacirian
Do zemí které neznali

Vstoupil do síní bez času
Kde roky plynou ve slávě
Tam nejstarší ze všech králů
Ho přijal k sobě na Tůně
Pak mluvil slova tajemná
O králích elfů i lidí
A ukázal mu vidění
Které nikdo neuvidí

Postavili mu novou loď
Z mithrilu elfského kovu
Její příď jasně zářila
Žádné plachty na stožáru
Místo lucerny Silmaril
A prapory jak plameny
Darovala mu Elbereth
Dostal je od ní jediný
Pak křídla jemu stvořila
A osud jemu určila
Aby se plavil po mořích
Kde slunce, měsíc nesvítí
Z těch ušlechtilých pahorků
Kde něžně zurčí fontány
Nesla ho křídla, svítil dál
Až tam daleko za hory

Z konce světa se odvrátil
Svůj domov znovu najít chtěl
Mezi stíny se vypravil
Však jak hvězda se jasně skvěl
Zazářil mezi mlhami
Když zrovna začlo svítání
Jak jasný plamen před sluncem
Byl vidět v krajích severních
Tak bloudil nad Středozemí
A slyšel nářek trýznivý
Jak elfský lid k němu volal
Za těch pradávných, těžkých dní
Ale na něj úděl vložen byl
Dokud měsíc nezanikne
Plout a už se nevrátit
Na šedé břehy smrtelné
Tak navěky ten poutník plul
A nespočinul od práce
Musel dál svou lampu nést
Hvězda západní, co nezhasne

5

Pokud vás zajímá oficiální překlad, mrkněte sem.

P.S. Zítra píšu písemku z gramatiky (všechny časy co v angličtině existují, např. předminulý, předbudoucí, atd. Držte mi palce, docela mám strach.)
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 ..::GirL WiTh SmiLe =):.. ..::GirL WiTh SmiLe =):.. | Web | 14. listopadu 2010 v 15:28 | Reagovat

pekný dizajn..moc hezký :-)..

2 *Skandy Keynes* *Skandy Keynes* | Web | 14. listopadu 2010 v 17:51 | Reagovat

Jéé, kam ses nám to ztratila? :) Jasně že můžeme být dál SB..:)

3 Lorane Lorane | Web | 14. listopadu 2010 v 18:00 | Reagovat

Nepoznám jestli je to dobře přeložený, ale je to stejnej děj takže asi jo :-D  :-)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama