Komentáře

1 venyfeny venyfeny | 16. listopadu 2015 v 22:00 | Reagovat

Woow to vidím poprvé, že by Narnie byla i ve starším vydáním. Já mám doma pár dílu vtom novém vydaním, které se ti příčí :-D , ale bohužel máš pravdu dnes sehnat Narnii v jiném vydání, než je toto, je zcela nemožné. Ale strašně mě zaujalo to černobílé vydání v angličtině.

2 gitty93 gitty93 | E-mail | 16. listopadu 2015 v 22:13 | Reagovat

neznamená snad větší i lepší :D my máme doma taky pár starších vydání, ale četl jsem i jedno nové a neměl jsem pocit, že by bylo tak hrozné :D ale zase to není má nejoblíbenější kniha a taky jsem ji nečetl v originále...takže možná je chyba na mé straně co už :D

3 Créatio Créatio | Web | 16. listopadu 2015 v 22:17 | Reagovat

Fíha, Silwiniel! Tá zbierka vyzerá geniálne! Je to vskutku krásny príbeh a teraz ako som narazila na tvoj článok, mám pocit, že sa k nej opäť vrátim. Čítala som však práve to vidanie, ktoré sa ti prieči, lebo u nás v knižnici iného niet. Máš pravdu, staršie minimálne vyzerá lepšie! :)

4 mJ mJ | 17. listopadu 2015 v 7:46 | Reagovat

Hehe, zrovna dva dny zpet me napadlo so znovu pustit film... 2005? Touz jee take davno?
No vidis, o tech knizkach vubec nevim. Ja dostala celou tu novou serii a precetl z roho akorat druhy dil a vzhledem k nulove informovanosti, se mi I tak líbil. Vlastne to vubec byla jedna z knížek, co me strašně bavila! :D sakra, chybí mi čtení!!!: D

5 Grumpy Grumpy | Web | 17. listopadu 2015 v 9:36 | Reagovat

Jů, skvělé! :-) Moc se těším na recenze. Na Letopisy jsem poprvé narazila někdy ve 3. třídě, kdy jsme je četli v hodinách. Začali jsme od Prince Kaspiana a moc mě to nebavilo, ale později jsem si je přečetla od začátku a pak mě to chytlo :-) Moc mě těší, že se najde někdo, kdo stejně jako já preferuje to starší vydání. Moc se mi právě líbily ty obálky a obrázky a také jména postav byla mnohem hezčí. Ta nová série se mi nelíbí už jen proto, že má úplně jiné řazení, a ty obálky jsou takové moc filmové, což se ke knížce prostě nehodí.

6 Iris Iris | E-mail | Web | 17. listopadu 2015 v 11:18 | Reagovat

Ta sbírka je naprosto úžasná :-) Samotná překladatelka?.....to jsi měla tedy obrovské štěstí.
Sakra, úplně jsi mě navnadila jít do knihkupectví ;-) musím tam jít nasát aspoň tu vůni.

7 Choi Mari Choi Mari | Web | 17. listopadu 2015 v 11:55 | Reagovat

V knihovně mají taky takové antikvariátní verze, doma máme ale ty nejnovější. Mě osobně se líbily snad všechny díly (nejvíce pak Čarodějův synovec), ale ta poslední se mi moc nelíbila. Dřív byla jiná doba, což moc dobře chápu, ale přišla mi taková moc "křesťanská".

8 Ari Ari | E-mail | Web | 17. listopadu 2015 v 12:20 | Reagovat

Tak, v slovenčine je iba jeden preklad o ktorom viem a tým pádom aj jedna obálka a mne sa naopak páči. Knižky zbieram asi päť rokov (a stále nemám všetky, hanba mi) a prvých päť ktoré mám sa mi veľmi páčili, včetne ilustrácií a teším sa, až si prečítam ďalšie.

9 Bookeaterka Bookeaterka | Web | 17. listopadu 2015 v 12:27 | Reagovat

Letopisy jsem četla v novém vydání, které se tobě moc nezamlouvá a musím říct, že jsem na překladu nic špatného neviděla. Asi to bude zčásti i tím, že jsem knihy nečetla v originále, tak jsem jména brala taková, jaká tam byla a neřešila jsem odlišnosti... Budu si muset někde sehnat alespoň jeden díl ze staršího vydání na porovnání. :D

10 Vlasta Vlasta | E-mail | Web | 17. listopadu 2015 v 12:51 | Reagovat

Má sestra dostala kdysi k Vánocům box všech knížek Narnie právě od Fragmentu. Četla jsem z toho dva díly a vlastně se mi to líbilo. Asi jsem překlad nemohla porovnávat. Zatím jsem další díly nečetla, protože nevím, kam se ten box poděl. :)

11 Lawiane Lawiane | Web | 17. listopadu 2015 v 16:04 | Reagovat

jéé, moje srdíčko je potěšeno! Těším se na jednotlivé recenze a určitě je budu účastně komentovat. :) Z těch starých vydání mám doma Lva, čarodějnici a skříň, co mi dala kamarádka, když jsme to našli u nich na chalupě na půdě - o to větší to mělo kouzlo. Ty ilustrace jsou někdy vážně podivné, pamatuju si, že jsem měla v téhle verzi půjčeného Prince Kaspiana z knihovny a že tam měl na nějakém obrázku úplně obří monokly pod očima. :D :D Jinka mám ČJ verzi v tom novém překladu všechny díly v jedné knize. Pak AJ verzi všech dílů pohromadě, ale na obálce je Aslan a ta knížka je tak vizuálně moc příjemná. Jednou jsem ji ztratila v buse, což mě vážně naštvalo, protože je dovezená z Anglie, ale naštěstí se pak zase úspěšně našla. Z neznámého popudu jsem si ve Francii koupila i Jitřního poutníka ve FJ a přečetla jsem z něj asi jednu stranu... A největším pokladem je finské vydání, které jsem sehnala letos v létě v antikvariátu za 20 euro. Je to nejhezčí vydání, co jsem kdy potkala. Barevné ilustrace od Pauline Baynes, lesklý papír a ještě takové krásně orámované stránky. Před pár lety jsem ji měla ve Finsku půjčenou z knihovny, ale bohužel už se  tohle vydání netiskne. Ale letos.. v antikvariátu, úplně nová - to byl úlovek snů! Potom mám vlastně finsky ještě Poslední bitvu jako obyč paperback, ale ta je taky fajn a už jsem ji i přečetla. No... taky jsem docela slušný sběratel, není-liž pravda? :D

12 Lawiane Lawiane | Web | 17. listopadu 2015 v 16:05 | Reagovat

Ještě jsem zapomněla dodat, že to prostřední vydání nějak vůbec neznám. :o To se budu muset někdy po něm poohlédnout v knihovně, ty ilustrace mě docela zajímají. :)

13 Colee Colee | Web | 18. listopadu 2015 v 1:34 | Reagovat

mám doma novější vydání a nevadí mi to :-)
četla jsem v knihovně starý, řekla bych že to bylo úplně první vydání a odradilo mne to...

14 Avilan Avilan | Web | 20. listopadu 2015 v 21:36 | Reagovat

Já je mám taky v několika vydání a taky jednu knihu, kde jsou všechny díly :D A je fakt, že u nás v knihovně mají ty z roku 1999, které jsem četla jako první a zamilovala jsem si je právě i kvůli tomu překladu a obrázkům. Ten nový překlad, no... Asi kdybych četla jako první ten, tak by mi to nevadilo.
Letopisy jsou moje srdcová záležitost. Četla jsem je na základce asi v osmé třídě, když jsem byla psychicky na dně kvůli problémům s "kamarády". A díky Narnii jsem mohla utéct od reality. Vždy to pro mne bude kniha, kterou budu moci číst pořád dokola a vždy v ní najdu něco nového, kouzelného :)

15 Rogue Rogue | Web | 20. listopadu 2015 v 23:50 | Reagovat

Jsem ráda, že rozjíždíš takový narnijský projekt :) Sama jsem přečetla všechny knihy mám v překladu tvé neoblíbené Vohejlové, ale žel bohu jiné nebyly k sehnání :( I přes moderní obálku jsou v nich zahovány ilustrace Pauline Baynesové.

16 Luz Luz | 28. listopadu 2015 v 18:00 | Reagovat

To je skvělý, byla jsem nadšená, když jsem otevřela blog a vidím tady fotku starých vydání Narnie, taky je mám a miluju!
Já jsem to začala číst jako dítě možná kolem roku 94, takže to se dala ještě tato vydání sehnat, ale taky to nebylo snadné, nebylo to ještě tak známé a měli to jen v některých specializovaných fantasy obchodech. Trvalo ještě několik let, než to přišlo i do běžných knihkupectví a knihoven. Jen knihy Kůň a jeho chlapec a Čarodějův synovec jsem tehdy nesehnala, tak ty jsem získala až později ve vydání z r. 99. Četla jsem i anglickou verzi, ale tu mám jen jako soubory ve čtečce, jen text bez obrázků. Už jsem ty knihy četla mockrát od dětství a určitě se k nim ještě někdy vrátím.

17 Aredhel Aredhel | Web | 29. prosince 2015 v 20:35 | Reagovat

Musím říct, že opravdu nesnáším nový překlad. Ta jména mi hrozně vadí.
Mám doma všech sedm dílů ve vydání s Laštůvkovými ilustracemi, které se mi strašně líbí (a když člověk jednotlivé díly seřadí popořadě na hřbetech se objeví obraz lva!) plus Prince Kaspiana ještě jednou v úplně prvním vydání. Ale ilustrace Fučíkové mě popravdě vždycky trochu děsily... :-?

18 Nosferatu Psiren, NEblahé paměti Nosferatu Psiren, NEblahé paměti | E-mail | Web | 7. července 2016 v 10:18 | Reagovat

Knihy o Narnii mám zatím jen tři, my doma sice knížky milujeme, ale u mě je praktičtější mít kartičku do knihovny, protože na knihy mám velmi dobrou paměť a pokud mě kniha opravdu hodně zaujme, pamatuju si její obsah už napořád, ergo kladívko - nepotřebuju ji znovu číst :-D ale přesto si čas od času přečtu znovu a semtam je pochopím zase jinak, nebo v nich najdu něco nového.
Ale Letopisy Narnie bych ráda měla všechny, bohužel jsem neřešila vydání a překlad jako ty :-D Lev, čarodějnice a skříň a Stříbrnou židli mám ty nové,  přeložené od Volhejnové, no, pravda, někdy je to divné čtení. Ovšem sehnat si ty knížky v angličtině, to mě nenapadlo, to zkusím.
A mám ještě Prince Kaspiana, ale paperback, což bohužel v tom eshopu zapomněli napsat.
Jinak Letopisy jsem četla všechny, neb pražská knihovna je dobře zásobena, ale mít je doma pohromadě, to by bylo fajn :3 sice si připadám jako přerostlé dítě, když to čtu, ale co už.

19 zuzelsa zuzelsa | 18. října 2016 v 19:56 | Reagovat

Já jsem přečetla všechny díly v novém vydání a líbilo se mi to. Je to starší více podobné originálu?

20 Silwiniel Silwiniel | Web | 18. října 2016 v 22:24 | Reagovat

[19]: To je těžká otázka...Asi se nedá říct, co je víc podobné. Spíš bych mluvila o kvalitě překladu, ta se mi u staršího vydání zdá prostě výrazně lepší - ať už budeme mluvit o překladu jmen postav nebo samotném používání jazyka, obratů a výrazů.

21 Stáňa Stáňa | 24. ledna 2017 v 14:34 | Reagovat

Je mi více než 30let a na Narnii jsem vyrostla. Vždy, když jsem se chtěla schovat před tímto světem, začala jsem se do těchto dech beroucich příběhů. A souhlasím se zakladatelkou tohoto blogu. Narnie v novém rádoby libivem plášti se mi také příčí. Dokonce se mi ani nelíbí filmové zpracování. Zůstávám u původních výtisků a pouze ve svých představách o Narnii a hlavních hodinech tak, jak jsem si je vysnila. Je to má nejmilejší kniha.  A také autor patří mezi mé favority

22 Markéta Markéta | 21. července 2017 v 13:06 | Reagovat

Závidím ti, jako dítě jsem na nich taky vyrostla a přála bych si to samé pro své děti. Nové překlady se mi nelíbí a staré nemohu sehnat (jedno kompletní vydání máme doma, ale jsme na dělení 4 ...)

23 Michal PV Michal PV | E-mail | 3. ledna 2018 v 8:25 | Reagovat

Taky miluju první vydání, překlad paní Renaty Ferstové a ilustrace paní Renáty Fučíkové - včera jsem objevil její web s ukázkami nádherných knich, které udělala nebo ilustrovala - Letopisy Narnie tam nejsou zmíněny - asi okrajová záležitost :-(
http://www.renatafucikova.cz/
Překlad paní Ferstové je možná lepší (knihy Narnie pro mě velmi působivé - jiný překlad jsem nečetl), protože, překládala knihy i jiných křesťanských autorů a možná má více zážitků s Aslanem z našeho světa, tak mohla přeložit věrněji? (nerad bych křivdil novějšímu překladu, ale z nových obalů na mě čiší komerce a nelákají mě ke čtení...)
Mám celou Narnii staženou v MP3 v Angličtině, příjemně načtenou anglickou psycholožkou. Na vyžádání můžu zaslat na CD - originál na webu zde:
http://www.ancientfaith.com/podcasts/grapevine/readings_from_under_the_grapevine_-_the_chronicles_of_narnia_-_program32
Vřele doporučuji od C.S.Lewise "K jádru křesťanství" v překladu od p.Drápala. - obal vypadá hrozivě, ale čtění velmi dobré. Ještě lepší poslech v AJ:
https://www.truthaccordingtoscripture.com/documents/apologetics/mere-christianity/Book1/cs-lewis-mere-christianity-book1.php#_parent

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.